Star Trek
LubikCZ napsal(a)
Nene, já vůbec nejsem odpůrce dabingu jako takového, já jsem odpůrce dabování již nadabovaných filmů. Hodně mě nas**** s předabováním Návratu do budoucnosti, Dr. Brown v nich už neříká "u všech skotů", ale je samozřejmě mnoho dalších. K těm v původním znění (s titulkami), na ty se dívám jen, když to jinak není a nebo je to novinka na kterou jsem zvědavý a nechce se mi čekat na dabing.
Souhlas, ve chvíli kdy první digitální televize zjistila, že je levnější předabovat známý film partou bezdomovců náhodně pochytaných po městě, než platit majiteli práv na dabing původní, začalo to jít s českým znením z kopce. Momentálně mě to štve u několika seriálů, jichž dávají různé české televizní kanály různé série. Ještě obvykle přesvědčí jednoho či dva herce aby text přečetl znovu i v novém dabingu a o to víc pak člověku nesedí hlasy ostatní.
Ale prd inťošskej :) Kvalitní český dabing je dávno neexistující mýtus. Na každej můj povzdech nad zoufalostí dabingu mi někdo vlepí do ksichtu "defunéze" a zároveň úplně ignoruje současnou rychlokvaškovou produkci. Ano, jsou tu výjimky, Simpsonovi, Trpaslík atd., ale obecně je to tragédie - špatnej překlad, mizerný herci, hlavně rychle a levně. A i kdyby se všichni zúčastnění snažili sebevíc, tak jsou situace, kdy se originálu prostě "do huby" netrefíš, fór nepřeložíš a scénu poděláš.
Ad Trek - dabing Deep Space 9 je otřes :) Aspoň ten, co kdysi běžel na ČT. Next Generation? Všichni mluví prkenně jak na školní besídce. A neříkej mi, že Soukup je schopnej obsáhnout kompletní rejstřík herce formátu Patricka Stewarta.
Stargate to samý. Carterová je nesnesitelná a Jackovo hlášky úplně zanikaj.
Prostě ne, dabing je zlo. Kdyby se náklady soustředily na lepší překlad a zhotovení kvalitních titulků, bylo by líp. A kdyby byly u pořadů vysílaných v TV titulky volitelné (EN/CZ), bylo by úplně nejlíp.
A proč že jsem se zas tak rozjel - ono je to prostě jako pozorovat někoho, jak si fajnovej steak z výběrovýho hovězího nechá propálit na well-done a následně to ještě zaleje kečupem. Jestli mu to tak chutná, fajn, ale já bych se při pohledu na tu hrůzu rozbrečel, protože vim, kolik kvality a chutí se "ztratilo v překladu".
Tak, a teď se k tomu inťošovi přidá ještě gastrofašoun ;)
Sledge napsal(a)
A proč že jsem se zas tak rozjel - ono je to prostě jako pozorovat někoho, jak si fajnovej steak z výběrovýho hovězího nechá propálit na well-done a následně to ještě zaleje kečupem. Jestli mu to tak chutná, fajn, ale já bych se při pohledu na tu hrůzu rozbrečel, protože vim, kolik kvality a chutí se "ztratilo v překladu".Tak, a teď se k tomu inťošovi přidá ještě gastrofašoun ;)
Ne, tohle je typickej inťošskej postoj s typickým blbým inťošským příměrem o stejku. Prostě TNG jsem viděl v obou variantách, anglicky dokonce bez titulků, bo na co něco číst, když chci sledovat děj. Stejně tak DS9 a stejně tak i Star Gate. A nemám problém. Mají ho jen inťoši, kteří bazírují na každé chybce v překladu, která ovšem nemá pro děj žádný význam.
PS: Ani "Strojaři, zaplášťujte Tvrdohlavce!" mě dabing neznechutilo.
Ano, někteří z nás skutečně mají problém s tím, když nějaká banda neumětelů przní dílo v zájmu zpřístupnění líným a pohodlným. A v příspěvku nad oním inťošským příměrem jsem se snažil naznačit, že špatný překlad je jen částí problému.
A kdyby mi u seriálu šlo jen o děj, tak se ani neobtěžuju sledováním a rovnou si na wiki přečtu shrnutí.
Ale pokud se vy chcete dobrovolně trápit a ochuzovat, vaše volba. Já vám ovšem nepřestanu připomínat, že je to volba špatná :)
Sledge napsal(a)
Ale pokud se vy chcete dobrovolně trápit a ochuzovat, vaše volba. Já vám ovšem nepřestanu připomínat, že je to volba špatná :)
A já nepřestanu opakovat, že na rozdíl od tebe, já zkusil obě varianty a vím že se člověk o nic moc neochuzuje. Nejdřív koukni DS9 celý dabovaný i v originále a pak mi to teprve vyvracej.
Použiju další inťošskej jídelní příměr: 100x můžeš opakovat, že psí hovno chutná jak belgická čokoláda, ale já ho prostě do pusy nedám.
Viděl jsem dost dabovanýho Star Treku (a Stargate, Futuramy, Heuréky, Warehouse 13 atd.) na to, abych si udělal kvalifikovaný názor. (Často mi tu běží TV jako kulisa, takže mám možnost to zachytit).
Ale jestli opravdu pobereš i Tvrdohlavce (musel jsem si to vygooglit, už jsem zapomněl, a spolu s tím narazil i na další lahůdky, brrr), tak bych doporučoval debatu uzavřít, nikam to nepovede ;)
Sledge napsal(a)
Použiju další inťošskej jídelní příměr: 100x můžeš opakovat, že psí hovno chutná jak belgická čokoláda, ale já ho prostě do pusy nedám.Viděl jsem dost dabovanýho Star Treku (a Stargate, Futuramy, Heuréky, Warehouse 13 atd.) na to, abych si udělal kvalifikovaný názor. (Často mi tu běží TV jako kulisa, takže mám možnost to zachytit).
Ale jestli opravdu pobereš i Tvrdohlavce (musel jsem si to vygooglit, už jsem zapomněl, a spolu s tím narazil i na další lahůdky, brrr), tak bych doporučoval debatu uzavřít, nikam to nepovede ;)
Uááá, taky jsem si vygooglil Tvrdohlavce:D
slayn napsal(a)
Jako sorry, ale českej dabing už dávno neni dobrej. Vždyž to zní, jako kdyby všchno dabovala jedna parta po večerech u piva.. Vtipy zabitý, emoce nikde.. Simpsonovi a Trpaslík je kvalita, ale to jsme v osmdesátých letech;)
Sorry ale Star Trek TNG a mám pocit že i větší část VOY je dabována PŘED Trpaslíkem, který u nás poprvé běžel někdy kolem roku 1999. Jak tohle vůbec můžeš vypustit z klávesnice? Zrovnatak většina Simpsonů. Chápu, že je strašně populární na ten dabing nadávat, ale opakuji - blbě byl povětšinou překlad ne dabing.
Ftl napsal(a)
Tak sem dal i Genraci a Vzpouru - už sem si vůbec nepamatoval, že bych to viděl a musim říct, že ten novej Startrek se prostě nechytá hlavně co se atmosféry filmu týče. A navíc, jak jsou tam ještě modely lodí,tak mi to připadá reálnější než ty dnešní cgi věci.
Ono i naprostá většina toho, co je v seriálu Star Trek : The Next Generation jsou modely, na CGI tenkrát u obyčejné TV produkce neměl nikdo peníze. Efekty jsou masivně až od DS9 dále. Bohužel, taky to mám radši s modely.
Logout napsal(a)
Ještě jednou, to je chyba PŘEKLADU ne DABINGU. Asi ta debata už fakt nemá dál smysl, tímto přestávám vlákno sledovat.
Ano, tohle konkrétně je chyba překladu, pak se k tomu nabalí ještě chyby dabingu (všechno popsáno výše, hezky to shrnul Slayn - vtipy zabitý, emoce nikde) a zlo je na světě. Jsou tu výjimky, s tim souhlasim, ale drtivá většina dabingů je strašná.
Nemá cenu se v tom dál plácat, neshodnem se, zpět ke Star Treku :)
Sledujete vývoj kolem Renegades?
Sledge napsal(a)
Logout napsal(a)
Ještě jednou, to je chyba PŘEKLADU ne DABINGU. Asi ta debata už fakt nemá dál smysl, tímto přestávám vlákno sledovat.
Ano, tohle konkrétně je chyba překladu, pak se k tomu nabalí ještě chyby dabingu (všechno popsáno výše, hezky to shrnul Slayn - vtipy zabitý, emoce nikde) a zlo je na světě. Jsou tu výjimky, s tim souhlasim, ale drtivá většina dabingů je strašná.
Nemá cenu se v tom dál plácat, neshodnem se, zpět ke Star Treku :)
Sledujete vývoj kolem Renegades?
Ja na to narazil predevcirem a byl sem celej natesenej ,jenze pak sem si o tom zjistil vice a je to v podstate fan made...a na to zas takovej fanousek nejsem. Je skoda, ze se neudela klasickej serial s normalni produkci. Ono posledni dobou ty klasicky scifi serialy jsou nejak v utlumu, coz je fakt skoda. Co me naposled zaujalo, byla BSG a to uz je docela dlouho.
Tak jsem se konečně podíval, oč jde s Of Gods And Men a Renegades (dění okolo ST nesleduju podrobně od chvíle, co byl zprzněn rebootem) a líbí se mi to. Na první jmenované se určitě podívám a na druhé se budu těšit. Tohle je Star Trek, jak bych si ho představoval a ne ta pubertální limonáda, které jsem musel být svědkem před pár lety v kině.
Nejvíce uživatelů online: 351
Právě online: Atari
32 Host(é)
Statistiky uživatelů:
Hosté: 14
Členové: 715
Moderátoři: 0
Administrátoři: 1
Statistiky fóra:
Skupiny: 5
Fóra: 24
Témata: 1443
Příspěvky: 24071
Nejnovější uživatelé:
Jaroslav Šembera, Michalzchvostoskoku, gjames, Martin Janočko, jakub crhák, retro, Vince Howerton, Standa, Libertarian771, Mastafos77, sleepingmouse, Fleet, SirKokiAdministrátoři: Sledge: 5658