Nevyšší čas pokrýt oblečení dalším nánosem radioaktivního prachu.
Junktown jsem nechal daleko za sebou a vydal se vstříc nástrahám velkoměsta, kterým Hub, alespoň na poměry radioaktivní pustiny, bezpochyby je. Několik čtvrtí plných šmelinářů, zlodějíčků, lichvářů i férových obchodníků. Mé první kroky vedou kolem karavany připravené na cestu. Prý by mě mohli zaměstnat, 600 zátek za cestu. Já bohužel chvátám, nemám chvíli klid, navíc v batohu aktuálně vláčím zátek čtyři tisíce a finanční tíseň mě tedy netrápí.
Z prvního lovení informací usuzuji, že místním tvůrcem problémů je jakýsi Decker, majitel podniku jménem Maltese Falcon. Zatím nechám hromové hole odpočívat, ale už teď je mi jasné, že na konfrontaci dříve nebo později dojde. Sviňáky totiž nemám rád! A dle Frye, místního šerifova zástupce, Decker rozhodně sviňákem je. No a pak je tu ten problém s mizejícími karavanami, ale o tom mi prý řekne víc Butch, majitel jedné z místních obchodních společností.
Neušel jsem ani pár metrů a hle, další podezřelé individuum. Lorenzo, místní lichvář, při rozhovoru příjemný jak brahminí lejno na podrážce vojenských bot. Něco mi říká, že konce hry nedožije. Podobně jako vykutálený Iguana Bob, který od doktora Morbida z Junktownu kupuje lidské maso a mele ho do karbanátků. Zatím jsem Bobovi jen tak pohrozil, dokonce ani vydírat ho nehodlám, ale jestli se nepolepší, promluví mé Smith & Wessony.
Butch (dabuje ho Ron Perlman, mimochodem) a jeho Far Go Traders jsou problémem mizejících karavan zdá se zasaženi nejvíce. A to až tak, že za vyřešení problému nabízejí slušnou odměnu. To zní přesně jako úkol pro pana Hodného, Nositele naděje, Postapokalyptického mesiáše, Zvěstovatele pravdy, Bojovníka s opruzeninami a Toho, co tančí s vlkem.
Podle šeptandy za trable může tajemný DeathClaw, kreatura z pekel, démon síly několika dospělých mužů a požírač malých dětí. Od Beth, majitelky obchodu se zbraněmi, jsem se dozvěděl, že jediným, kdo kdy přežil setkání s deathclawem, je mutant Harold skrývající se v Old Townu, jedné z částí Hubu. To abych ho, hnusáka zeleného, zkusil najít.
Při hledání Harolda mě potkal další problém, nuzák Irwin, jehož nájezdníci vyhnali z jeho skromné farmy. To zní přesně jako úkol pro pana Hodného, Nositele... dál už to znáte. Pro mou partu ostřílených dobrodruhů a jednoho psa není skupinka raiderů žádným problémem, přestřelka byla rychlá a poměrně jednostranná. A odměna více než vítaná! Nejen, že jeden ze zláků vytrousil mocnou 14mm bouchačku, ale Irwin mi dokonce z vděčnosti daroval .223 pistol, asi nejmocnější jednoruční palnou zbraň ve Falloutu jedničce. Střezte se, neřádi!
A skvělou zbraní vyzbrojování nekončí. Další z místních obchodníků, Jacob, prodává za osm tisíc zátek znamenitý Combat Armor. Částka je to nemalá a znamená, že se budu muset vydat z posledního, ale věřím, že se investice brzy vyplatí.
Kde je sakra ten Harold? Ha! Mám ho. Z konverzace s ním vyplyne, že byl původně obyvatelem jednoho z dříve otevřených Vaultů, ale měl tu smůlu, že se při expedici do staré vojenské základny setkal s něčím, co ho z člověka změnilo v mutanta s komickým vzezřením. Holt každý si neseme svůj kříž. Popojedem! Deathclawa skutečně viděl, ale o ztracených karavanách nemá páru. Zato blábolící pošuk Slappy poflakující se opodál zjevně něco ví. Stačilo před ním několikrát zopakovat slovo deathclaw, jeho chabé mentální zábrany povolily a dovedl mě k jeskyni, kde se příšera skutečně nacházela.
Nebudu vím lhát, trochu ve mě hrklo, deathclaw je potvora hnusná a zákeřná. Napral jsem se stimpacky, zkontroloval zbraně své i zbraně společníků a opatrně se přiblížil smrtklepetovi na dosah. Zvěsti nelhaly, zareagoval s kočičími reflexy a nezbylo než hbitě tasit kolt. Strach z fiaska se naštěstí nakonec ukázal jako naprosto neopodstatněný, dva kritické zásahy přímo do očí udělaly ze zbytku souboje frašku, která skončila několika stovkami kilogramů mletého.
Zajímavější, než deathclaw samotný, se ukázal polomrtvý supermutant ležící opodál. Dle holodisku, který mi třesoucí se rukou podal, jsou to právě supermutanti, kdo má na svědomí ztracené karavany. Hrůza domýšlet, z jakých zvrácených důvodů berou muže, ženy i děti za zajatce.
Butch, majitel Far Go Traders, přijal zprávy o supermutantech kosících jeho karavany s podezřelou roztržitostí. Zvláštní. Naštěstí jeho zástupce Rutger je větším mužem činu a za vyřešení problému pustil slušných 800 zátek. Což se hodí, po nákupu bojového brnění mám pořád dost vítr v peněžence! Já snad budu muset vzít tu fušku pro Crimson Caravan.
Tak. Jeden úkol za mnou, ovšem další průsery přede mnou, o tom není pochyb. Uvidíme příště, čím dalším mě Hub překvapí! Hádám, že se podívám na zoubek Deckerovi, a tím jednou pro vždy místním dokážu, že jsem pan Hodný, Nositele naděje, Postapo...
Dakujem za super clanok a ozivenie spomienok. Legendarna gameska s nezabudnutelnou atmosferou. Dodnes ju mam na cestnom mieste v archive ako originalku – myslim ze z nejakeho gamesackeho casopisu :). Skoda tych bugov (hlavne casteho padania hry v tych najmenej vhodnych momentoch). Na tu dobu nadcasova pecka…pamatam sa ako mi z tejto hry padla sanka :) silna nostalgia :) Aktualne finisujem Fallout 4 (len skoda, ze je uz velmi malo casu na drtenie :))
Opět parádní počteníčko při ranní kávičce ;)
Co takhle si hru dát do češtiny?
A proč bych se trápil s překladem plným nepřesností, když to pohodlně můžu hrát v originále? Ze stejného důvodu i u filmů v angličtině preferuju anglické titulky.
Mno tak to jo… To víš, jsou tu mezi váma odborníkama i takoví, kteří se musí ve filmech vracet, aby si přeložili celou větu pořádně, nebo přečetli rychle se měnící titulky. Dávám proto přednost naší mateřštině před angličtinou. Nepřesnosti mi proto ani trochu nevadí, důležité je, že je to česky :-)
Já tohle naopak beru jako vítanou příležitost jak se v angličtině zlepšit. Ono je o dost jednodušší, když nemusim a) řešit lokalizace, b) se vztekat nad mizernými překlady (netýká se oficiálních zdrojů, ale amatérských titulků, to, až na výjimky, bývá peklo).
Fallout je fujtabl!!! Fakt, vubec me to nechytlo… Jaka atmosfera proboha?